``` **Étape 4** — Configurer le snippet : ``` Titre : Schema SLOVIK BT - Local Business S'exécute sur : → "Site entier" (Every Page) Type d'exécution : → "HTML" → Enregistrer et activer ✅ ``` --- ## ✅ MÉTHODE 3 — Directement dans le header.php (Développeur) Si vous avez accès aux fichiers du thème : ``` Apparence → Éditeur de thème → header.php → Coller le code juste AVANT → Enregistrer ``` > ⚠️ **Attention :** Toujours utiliser un **thème enfant (child theme)** pour éviter que le code soit effacé lors d'une mise à jour du thème Divi. --- ## 🧪 Tester que ça fonctionne Après l'implémentation, tester avec ces deux outils gratuits : **1. Google Rich Results Test** ``` https://search.google.com/test/rich-results → Entrer : https://slovik.com.pl → Vérifier qu'il détecte "Local Business" ``` **2. Schema Markup Validator** ``` https://validator.schema.org → Entrer l'URL → Vérifier zéro erreur rouge
Select Page

BIURO

ul. Ozimska 14-16

lok. 215 c

(RZEMIEŚLNIK II piętro)

45-057 Opole

Tłumacz przysięgły

języka angielskiego

mgr Alina Ostrowska-Mroczek

+48 501278008

alina.mroczek@slovik.com.pl

rok założenia 2006

TŁUMACZENIE UWIERZYTELNIONE

Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) wszystkich dokumentów, również w trybie ekspresowym.

Przykładowa cena tłumaczenia uwierzytelnionego dokumentów polskich:

  • Zaświadczenie o niekaralności: 100 zł
  • Odpis skrócony aktu urodzenia: 100 zł
  • Odpis zupełny aktu urodzenia: 150 zł
  • Odpis skrócony aktu małżeństwa: 100 zł
  • Odpis zupełny aktu małżeństwa: 150 zł
  • Dyplom ukończenia studiów: 100 zł

 

Przykładowa cena tłumaczenia uwierzytelnionego dokumentów brytyjskich:

  • Akt urodzenia: 150 zł
  • Akt małżeństwa: 150 zł
  • Dowód rejestracyjny DVLA: 150 zł

TŁUMACZENIE USTNE

Wykonujemy tłumaczenia ustne podczas spotkań urzędowych, rozmów handlowych, prezentacji, negocjacji oraz we wszystkich innych sytuacjach, w których potrzebna (lub wymagana prawem) jest obecność tłumacza, na przykład:

  • czynności notarialne,
  • procedury urzędowe,
  • śluby,
  • rozprawy sądowe,
  • konferencje (tłumaczenie symultaniczne).

Tłumaczenie konferencyjne (kabinowe, symultaniczne) wymaga obecności dwóch tłumaczy.

GOOGLE MAP

Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości z 2004r.:

https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/translator,1402.html