Tłumacz przysięgły języka angielskiego
mgr Alina Mroczek
Opole ul.Niemodlińska 4 / 9
tel. 501278008
 
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
dr Iwona Sikora
Opole ul.Koszyka 12 / 33
tel. 603792986
Home
Dodaj do ulubionych
 
 
 
 
 
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
 
 mgr Alina Mroczek

ul. Niemodlińska 4 / 9

45-710 Opole

 tel. 0 501 278 008
 

Z wykształcenia jestem magistrem filologii angielskiej Uniwersytetu Opolskiego. W roku 2003 ukończyłam Podyplomowe Studium Przekładu we Wrocławiu. Od tego czasu prowadzę własną działalność gospodarczą jako tłumacz języka angielskiego.

W roku 2004 zostałam powołana tłumaczem przysięgłym języka angielskiego przez Prezesa Sądu Okręgowego w Opolu, a następnie w 2005 uzyskałam wpis na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministra Sprawiedliwości.
Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu biznesu i prawa.
Tłumaczę również teksty o innej tematyce, w zależności od potrzeb moich klientów.
Zawsze jednak najważniejsze są profesjonalizm, terminowość i poufność.
Doświadczenie zdobywałam tłumacząc m.in. prace naukowe i projekty unijne, głównie w obszarze kultury.
Współpracuję z Polskim Punktem Kontaktowym ds. Kultury, dla którego tłumaczyłam „Przewodnik po Programie Kultura 2007-2013”.

Wykonuję tłumaczenia dla biur tłumaczeń - m.in. dla Biura Tłumaczeń „Lingo” w Opolu, węgierskiego Biura Tłumaczeń Hunnect Limited, Biura Tłumaczeń Exxacto w Niemczech i lingo24.com z siedzibą w Londynie i Edynburgu.


1. W jaki sposób można dostarczyć tekst do tłumaczenia?

Osobiście, przez e-mail lub tradycyjną pocztą.
Zapraszam do biura w godzinach 10-16 (poza tymi godzinami po ustaleniu telefonicznym - tel. 501-278-008).
Dokumenty można przesłać pocztą elektroniczną na adres: a.mroczek@slovik.com.pl
W przypadku tłumaczenia zwykłego (nieprzysięgłego) odsyłam je tą samą drogą.
Tłumaczenia przysięgłe, o ile nie mogą być odebrane osobiście, wysyłam pocztą poleconą (najpierw przesyłam zeskanowane tłumaczenia uwierzytelnione pocztą elektroniczną)
2. Co to znaczy „strona rozliczeniowa”
 
Strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków ze spacjami, a tłumaczenia przysięgłego 1125 znaków ze spacjami. Liczbę znaków można sprawdzić np. w programie Microsoft Word – menu Narzędzia/ Statystyka wyrazów.

3. Dlaczego liczba fizycznych stron dokumentu różni się od liczby stron rozliczeniowych?

Wynika to właśnie z różnej liczby znaków. Dla lepszego zrozumienia - proszę sprawdzić ile znaków pisanych czcionką nr 22 a ile znaków pisanych czcionką nr 6 mieści się na jednej „stronie”;)

4. Czy można zrobić tłumaczenie ekspresowe na miejscu ?  

Istnieje taka możliwość po wcześniejszym uzgodnieniu telefonicznym.


powered by prot Hosting - Serwery